Traducción de páginas web
Con una web multilingüe tus productos y servicios
llegarán a clientes de todo el mundo.
Traducción de páginas web
3.0
Traducción de páginas web
En un mundo hiperconectado y cada vez más globalizado, disponer de página web es tan necesario como tener un buen producto. La traducción profesional de páginas web se ha convertido en uno de esos imprescindibles, ya que gran parte de los negocios se desarrollan en internet. Este hecho nos abre las puertas a un inmenso mercado, y es que hoy en día si tienes, por ejemplo, una tienda online, puedes vender tus productos en todo el mundo, por consiguiente, traducir una página web a otros idiomas es imprescindible.
Características de la traducción de páginas web
Si hablamos de la traducción de páginas web, lo primero que hemos de hacer es aclarar los términos para evitar confusiones: la traducción y la localización de una página web no son la misma cosa. Empecemos por el principio: la localización de un producto se refiere al proceso de adaptación de dicho producto a los mercados de destino potenciales de manera que éste presente el mismo aspecto que si se hubiera fabricado en cada uno de esos países, lo que, en efecto, aplicado a la informática, requiere la traducción de la página del producto a los idiomas locales. En este punto es cuando se lleva a cabo la localización de una página web.
Pero ésta tampoco se reduce a la traducción, que no es más que uno de los pasos necesarios en el proceso de la traducción de una página web, aunque sea uno de los más importantes, puesto que en la práctica la página web hace a veces de escaparate del artículo en cuestión. La localización de una página web es una labor muy delicada que incluye aspectos tales como la coordinación, la programación, el control de fallos, la revisión, la maquetación y el diseño.
Una de las principales dificultades que presenta la fase de traducción de páginas web es que el contenido electrónico es muy extenso y se encuentra repartido entre diversos archivos, como el código fuente, los archivos de recursos, los archivos html, los archivos script o de programación y los archivos de ayuda. Primero hay que descomponer esos archivos, seguidamente traducirlos y por último recomponerlos de nuevo para que funcionen correctamente en la pantalla. En este proceso intervienen factores ajenos al proceso de traducción convencional, tales como la terminología de los componentes, la estructura de las carpetas, etcétera. Por ello se requiere un grado de especialización aún mayor, que ponga al alcance del traductor el uso de las herramientas informáticas destinadas a facilitar este tipo de tareas. Pero no debemos olvidar la importancia que tienen los aspectos culturales en el proceso, puesto que determinan la percepción que los usuarios finales tienen del producto en cuestión.
Traductor de páginas web
Como hemos podido ver, traducir una página web no siempre es sencillo pues no vale cualquiera. Además, tenemos que tener en cuanta, que en muchas ocasiones la página web es la primera toma de contacto con un cliente, por lo que tenemos que causar buena impresión si no queremos que abandone nuestra web nada más entrar, por lo tanto, no podeos permitir que el contenido de nuestra web esté mal traducido, de ahí la importancia de optar por un traductor profesional de páginas web.
A la hora de elegir a nuestros colaboradores, en Cosmovega tenemos todos estos puntos muy en cuenta. Nuestro equipo de profesionales es capaz de traducir cualquier combinación de idiomas. Contamos con traductores nativos altamente cualificados, licenciados y con varios años de experiencia en la traducción de páginas web. Sólo traducen a su lengua materna.
Ventajas de una web multilingüe
Seamos sinceros, a la hora de buscar información, ya sea porque queremos realizar una compra, o porque estamos buscando a un nuevo proveedor, nos sentimos más cómodos si dicha información la podemos leer en nuestra lengua materna. Pero traducir una página web no siempre es sencillo, pues no vale cualquiera, hay que optar por profesionales expertos de la traducción que sean nativos del idioma al que se vaya a traducir la web. Solo así conseguiremos que la traducción no se diferencie del texto original. Solo una web con un contenido fluido, estilísticamente correcto y sin errores nos dará la confianza necesaria a la hora de realizar un pedido. Con una web multilingüe tus productos y servicios llegarán a nuevos clientes en todo el mundo, por lo que la barrera del lenguaje ya no será un obstáculo, de esta formo aumentarás tu cartera de clientes.
Si te has propuesto aumentar tus ventas y para ello has decidido adentrarte en el mercado internacional, tu página web deberá estar también disponible en el idioma de tus nuevos clientes, porque si ellos no pueden entender tu oferta, acabarán buscando otros proveedores. Asique no te lo pienses más y solicita hoy mismo un presupuesto sin compromiso para la traducción de tu página web.